アメリカ人の友達からなのですが、「上から目線」や「ドヤ顔」で使えるちょっとおもしろいスラングを教えてもらいました。
“Who’s your daddy?”
というスラングです。
“Who’s your daddy?”の意味と使い方
そのまま、訳すと「あなたの父さんは誰かな?」となりますが、要するに、「誰が、一番偉いの?」とか、「主従関係わかった?」のような意味になります。
彼がいうには、
“If you hit a smash in ping pong, You can use it.”
「例えば、卓球で、スマッシュを決めたときなんかに、使うことができる。」
とのことでした。
冗談で使うときのスラングのようですが。
“Who’s your daddy?”への返し方
冗談で、彼に言ってみたときは、笑ってましたが
“Who’s your daddy?”
“Surely, you are my daddy”
「もちろん、あなたです。」
と、返ってきました。
英語の「上から目線」や「ドヤ顔」で使えるスラングの紹介でした。